ARGENTINE - ARGENTINA
"Pampa y Cielo"
chasse canards argentine

chasse gibier d'eau argentine
Les divers camps se situent tous dans la Province de Santa Fe (Santa Rosa, Vera y Pintado, Fortin Olmo, Intiyaco, et Los Amores) sont tous des hauts lieux de la chasse aux canards, mais les distances depuis Buenos Aires sont telles que les liaisons avec la capitale se font généralement en avion privé et /ou en desserte vols intérieurs réguliers sur les aéroports de proximité.
The various camps are located in the Santa Fe province (Santa Rosa, Vera y Pintado, Fortin Olmo, Intiyaco, et Los Amores).
They are all a Mecca for duck shooting. But they are so far from Buenos Aires that private aircraft and / or daily scheduled flights from local airports usually make the only existing link with this capital city.


Les campements :
Les estancias sont toutes luxueuses et très confortables composées généralement de 4 ou 5 chambres, elles ont l’avantage de se situer toutes au cœur des zones de chasse.
The camps:
All the estancias are luxurious and very comfortable, generally constituted of 4 or 5 bedrooms. They are all admirably located in the middle of the hunting areas.

 
Présentation de la zone :
La province de Santa Fe fait partie de ce que l’on appelle en Argentine « Los Bajos Sub –méridionales », ce qui signifie, plus ou moins, « les basses terres sous méridionales », soit les plus belles zones marécageuses de toute l’Argentine qui s’étendent, du Sud au Nord de la province, sur plus de 300 KMS.
Presentation of the hunting area:
The Santa Fe province belongs to what is called in Argentina "Los Bajos Sub–meridionales", which means more or less "the Sub-southern Lowlands". They are one of the most beautiful marshy areas, which stretch over more than 300 km, from the north to the south.
 
chasse,canards,gibiers d'eau

Type de chasse et gibiers :
Douze variétés de canards fréquentent régulièrement cette zone : peposacas, dendrocygnes veufs, fauves et à ventre noir, pilets bruns et pilets des Bahamas, souchets Roux, canards à tête noire, sarcelles versicolores à collier, du brésil, cannelle. On les chasse à poste fixe, dans le marais le matin, et à la passée du soir.
On chasse également les « Tinamous » ( plus proche de la caille que de la perdrix) au chien d’arrêt, et la tourterelle dans les champs de céréales, ou à la passée du soir.
Quel que soit le gibier que l’on chasse, les densités y sont tout simplement exceptionnelles.
Animals and game to hunt:
Twelve kinds of ducks regularly attend this area: peposacas, widow swans, fawn-coloured and with a “black belly, brown pintails and pintails of Bahamas, russet-red shoveler ducks, ducks with a black head, Brazilian variegated teals with collar and grooves”.
You can hunt them from an observation post, in the marshes in the morning and “à la passée” in the evening. You will also hunt the "Tinamous" - a bird closer to the quail than to the partridge - with the pointer, or the turtledove in cereal fields, or “à la passée” in the evening.
And the densities are quite exceptional, whichever game you hunt.


Période :
Suivant les zones, rizicoles ou non, on peut chasser le canard de Février à fin Août, la tourterelle et le pigeon toute l’année (classés nuisibles) et la perdrix du 01 Mai à fin Août. La meilleure période se situe de début Avril à fin Juillet.
Hunting period:
According to the areas, rice-growing or not, you can hunt the duck from February to the end of August, the turtledove and the pigeon all year long - as they are classified as harmful - and the partridge from May 1st to the end of August. The best hunting season goes from the beginning of April to the end of July.

Climat :
Il est très agréable en général. Chaud et humide de Février à fin Avril, frais en Mai et juin, il peut être frais et humide en Juillet Août. Les fluctuations de ces 10 dernières années laissent penser que, comme partout ailleurs sur la planète, le climat se réchauffe. Nous n’avons pratiquement pas connu d’hiver ces 3 dernières années , mais, par contre, des périodes de sécheresse préoccupantes.
Climate :
It is very nice as a whole. Hot and wet from February to April, cool in May and June and it may be cool and wet in July and August. As everywhere else in the world, the weather changes of these 10 last years can make us think to a global warming. We have hardly had a wintry weather over those last 3 years, but we have gone through some alarming periods of dryness.

A la découverte d’une Argentine Majestueuse,
Si vous le souhaitez, nous pouvons également vous élaborer un séjour de découverte de ce somptueux territoire.
Exemples d’excursions de pré ou post voyage de chasse.

  • Le parc national des glaciers : Découverte du glacier Perito Moreno ainsi que du glacier Upsala.
  • Découverte tropicale : Région des grands fleuves et de la forêt vierge. Après s’être promené dans le parc National d’ Iguazu, vous découvrirez alors les célèbres chutes du même nom.
  • Terre de Feu : C’est au bout du monde, aux portes de l’antarctique, là où se rencontrent les océans que se situe la ville d’Ushuia. Elle est la plus australe du globe. C’est la découverte de paysage grandioses et sauvages.
  • La région des 7 lacs : L'une des régions les plus merveilleuses de toute l’Argentine.

Discover a magnificent Argentina,
On simple request, we can also work you out discovery excursions in this wonderful territory.
Here are some examples of sightseeing before or after your hunting stay:

  • National park of the glaciers: discovery of the glaciers Perito Moreno and Upsala.
  • Tropical discovery: area of the large rivers and the virgin forest. After a walk in the National park of Iguazu, you will find out the famous waterfalls by the same name.
  • Tierra del Fuego: The town of Ushuaïa is at the end of the world, at the Atlantic door, where the two oceans meet. It is the most southern town on earth. You will see imposing and wild landscapes.
  • The 7 lakes area: one of the most amazing areas in Argentina.